Poem of the Day: Les enfants qui s’aiment (Young People In Love) by Jacques Prévert

"'Will you love me for a lifetime?' He gazed at me with those gorgeous hazel eyes of his. 'It goes without saying.' I tightened my grip on his hands. 'No, Jordan, it needs saying. The first boy I ever truly loved could only promise me a season, not a lifetime. I need to hear you say it.' He put his hands on each side of my head. 'I promise a lifetime.'" Kim and Jordan:

The children lovers embrace upright
Against night’s doors
And passers-by who pass by point their finger at them
But the children lovers
Are there for no one
And it’s only their shadow
Which quivers in the night
Stirring up the anger of the passers-by
Their anger, their contempt, their laughs and their desire
The children lovers are there for no one
They’re elsewhere much further than the night
Much higher than the day
In the dazzling light of their first love.

— Original —

Les enfants qui s’aiment s’embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les désignent du doigt
Mais les enfants qui s’aiment
Ne sont là pour personne
Et c’est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage, leur mépris, leurs rires et leur envie
Les enfants qui s’aiment ne sont là pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l’éblouissante clarté de leur premier amour

This entry was posted in Good to Read / Poem of the Day and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s